Формат: PDF
Масштаб: А5
free download
або
читати онлайн
Видатний німецький поет, котрий встиг проявити себе також у прозі й драматургії, провідна постать раннього експресіонізму Ґеорґ Гайм так писав про себе у щоденнику восени 1910 року: "Бодлер. Верлен. Рембо. Кітс. Шеллі. Я справді вірю, що лиш я один з-поміж німців смію ступити у тіні цих божеств – без задушливого збліднення та слабкості."
Ґеорґ Гайм трагічно загинув під час прогулянки на ковзанах 16 січня 1912 року, намагаючись врятувати від загибелі свого друга Ернста Бальке.
Перед вами – третя за ліком (і друга посмертна) збірка автора, вперше повністю перекладена й видана українською мовою.
З німецької переклав Максим Солодовник.
Перекладено з опорою на архівні матеріали за виданням:
Georg Heym – Dichtungen. – München: Kurt Wolff Verlag, 1922.
Перекладено з опорою на архівні матеріали за виданням:
Georg Heym – Dichtungen. – München: Kurt Wolff Verlag, 1922.
Усі права застережено. Заборонено відтворювати чи переробляти будь-яку частину цього видання без письмового дозволу перекладача і видавництва. Будь-які спроби порушення закону будуть переслідуватися в судовому і позасудовому порядку.
Книжка поширюватиметься наразі лише як онлайн-реліз, адже ми некомерційне і андеграундне видавництво, яке функціонує заради душевного блага читачів і розвитку української культури. Проте фінансова підтримка є для нас цінною ― насамперед з моральної точки зору.
Як відомо, абсолютна більшість людей не цінують того, що дістається їм задарма, тож якщо у вас нема бажання бути сірою невдячною масою, а навпаки ― є свідоме і правильне бажання зафундувати нинішній реліз (і наступні), то варто переказати будь-яку доречну на ваш погляд суму за реквізитами:
Книжка поширюватиметься наразі лише як онлайн-реліз, адже ми некомерційне і андеграундне видавництво, яке функціонує заради душевного блага читачів і розвитку української культури. Проте фінансова підтримка є для нас цінною ― насамперед з моральної точки зору.
Як відомо, абсолютна більшість людей не цінують того, що дістається їм задарма, тож якщо у вас нема бажання бути сірою невдячною масою, а навпаки ― є свідоме і правильне бажання зафундувати нинішній реліз (і наступні), то варто переказати будь-яку доречну на ваш погляд суму за реквізитами:
Приватбанк 4149 4991 1143 3171 (UAH, Максим Солодовник)
для переказів у EUR: IBAN UA453052990004731185616880875
для переказів у USD: IBAN UA933052990004731185617038218
Bank: PRIVATBANK | SWIFT code: PBANUA2X
Details of payment: Charitable aid
для переказів у EUR: IBAN UA453052990004731185616880875
для переказів у USD: IBAN UA933052990004731185617038218
Bank: PRIVATBANK | SWIFT code: PBANUA2X
Details of payment: Charitable aid
Персональна подяка кожному, хто зробить гідний внесок, буде зазначена у підсумковому томі поезій Гайма, реліз якого також запланований у нас на поточний 2018.
Немає коментарів:
Дописати коментар