Нинішній анонс безумовно є довгоочікуваним для тих небагатьох, кому небайдужа наша діяльність. Видавши два роки тому обидві посмертні поетичні збірки геніального німецького експресіоніста Ґеорґа Гайма, ми продовжуємо актуалізувати його творчість для українського читача — релізом першого повного вітчизняного перекладу його дебютної книги, оригінал котрої побачив світ далекого 1911 року.
Як і попередні дві, її переклав Максим Солодовник – поет, засновник видавництва Eisenturm і лавреат перекладацької премії Metaphora за 2016 рік.
А доки ми готуємось до цієї прекрасної і важливої події, ви маєте змогу підтримати нашу непросту справу фінансово, що особливо цінно в часи нинішнього пандемічного лихоліття.
Дочекайтесь, реліз уже на порозі.
Офіційні рахунки для допомоги проекту:
Приватбанк 4149 4991 1143 3171
(UAH, Максим Солодовник)
для переказів у EUR: IBAN UA453052990004731185616880875
для переказів у USD: IBAN UA933052990004731185617038218
Bank: PRIVATBANK | SWIFT code: PBANUA2X
Details of payment: Charitable aid
Автор видалив цей коментар.
ВідповістиВидалитиЧи є паперова версія книжки?
ВідповістиВидалитиДля цього мені знадобився б притомний видавець-партнер із відповідними потужностями - ця тема була вкрай складною і до пандемії, а нині й поготів. Наразі не бачу таких.
ВидалитиМожливо, з часом когось і знайду. Ця тема лишається у моєму полі зору і серед пріоритетів.
ВидалитиАле в нинішній Україні більшість комерційних видавництв з великим страхом ставляться до перекладної поезії + нерідко можна зустріти абсолютно дикі упередження щодо німецької літератури загалом. Останнє напевно складно уявити тим, хто не спілкувався із широким колом видавців, але це наша соціальна реальність...