четвер, 20 травня 2021 р.

ҐЕОРҐ ГАЙМ – МАРАФОН [Eisenturm, 2021]


З німецької переклав Максим Солодовник

Перед вами ― перший опублікований переклад українською мовою знакового сонетного циклу знаменитого німецького поета, провідної постаті раннього експресіонізму.

Першодрук оригіналу: 
Georg Heym – Marathon. – Berlin, Wilmersdorf. –  A.R. Meyer, 1914

Текст перевірено за допомогою сучасних онлайн-бібліотек.

Раніше у нашому видавництві вийшли переклади усіх трьох його збірок поезій, кожна з цих книг також стала прем’єрою для українського читача.

Застереження для ретроградів від перекладача:

Так, я перекладаю верлібром навіть ті тексти, котрі мають в оригіналі силабо-тоніку. Якщо говорити зовсім точно ― ритмізованим верлібром.  Так, навіть сонети (як у випадку з "Марафоном"). Фонетична структура української мови дає найширші можливості для цього. Не женучись за римами, я маю змогу якнайточніше відтворити образність Гайма. А саме вона є головною, адже він писав дуже точними словосполученнями, використовуючи певну віршову форму, яка не була об'єктом його експериментів.

Зрештою, саме такий підхід є усталеною сучасною світовою і європейською практикоюНадаючи перевагу змісту й стилістиці перед мінливою від мови до мови формою, ми зберігаємо неушкодженим найважливіше, а отже ― найцінніше.

Кожен перекладач поезії стоїть перед цим вибором
, але вибір протилежного у випадку із не близькоспорідненими мовами зазвичай є і лишатиметься лише різновидами лукавства, котре нас не може цікавити.

Інфа для читачів і книголюбів:

Ми паралельно наводимо у цьому виданні повний текст оригіналу, аби в тих, хто також володіє мовою автора, була змога насолоджуватися і його звучанням, аналізуючи інтерпретаційні ходи та текстові рішення перекладача.

Раніше ми не вдавалися до такої практики, тож це перший наш реліз у білінгва-форматі.

Книжка поширюватиметься наразі лише як онлайн-реліз, адже ми некомерційне і андеграундне видавництво, яке функціонує заради душевного блага своїх читачів, розвитку української культури і посилення її зв’язку з культурою німецькомовних країн.

Проте фінансова підтримка є для нас цінною ― насамперед з моральної точки зору. Чим вагомішим буде ваш внесок  ― тим міцнішою буде наша мотивація. Будь-яка якісна, професійна діяльність вимагає часу, тож допомагаючи Eisenturm ви фінансуєте розвиток і продовження нашого проекту, появу нових видань.

Як відомо, абсолютна більшість людей не цінують того, що дістається їм задарма, тож якщо у вас нема бажання бути сірою невдячною масою, а навпаки ― є свідоме і правильне бажання зафундувати нинішній реліз (і наступні), то варто переказати будь-яку доречну на ваш погляд суму за реквізитами: 


Приватбанк 4149 4991 1143 3171 (UAH, Максим Солодовник) 

для переказів у EUR: IBAN UA453052990004731185616880875

для переказів у USD: IBAN UA933052990004731185617038218

Bank: PRIVATBANK | SWIFT code: PBANUA2X 
Details of payment: Charitable aid


2 коментарі: