пʼятницю, 8 січня 2021 р.

Колонка редактора: Поетична трилогія Ґеорґа Гайма


Нарешті вітаю всіх присутніх у 2021!
Як і належить, почну із відрадного.

Як більшості з вас відомо, тиждень тому в моєму партизанському діджитал-видавництві Eisenturm вийшла завершальна частина перекладної поетичної трилогії одного з найкращих поетів Німеччини й цілого XX століття. Відтоді вітчизняний читач вперше отримав гідний і масштабний доступ до світів його неповторних візій.

До публікації цього барвистого банера я йшов п'ять років, протягом яких визрівав переклад трьох збірок і відбувалася низка подій, головною з яких тут є отримання номінації у тематичній (перекладацькій) премії Metaphora (2016).

Світи Гайма зазвичай екстремально незатишні (що є нормою для чесного автора періоду Калі-Юги), але і в них трапляються контрастні винятки із цього правила - як години перепочинку на довгому шляху мандрівника. 

Увага поета була зосереджена на темах надзвичайного, катаклізмів, війни, мегаполісів, містерій Природи, проявах декадансу, статики і Танатосу.
Тобто на всьому тому, що варто враховувати в житті.
Особливо - у нинішній Україні.

На відміну від пізніших представників експресіонізму, Гайм у своїй творчості не зловживав історичним оптимізмом, що особливо надійно зберегло актуальність його текстів.

Наразі не маю жодних орієнтирів для вас щодо релізу паперових еквівалентів цих збірок, адже для цього мені знадобився б притомний видавець-партнер із відповідними потужностями - ця тема була вкрай складною і до пандемії, а нині й поготів.

Проте, знаючи відданість нашого суспільства електронним девайсам, запрошую затарюватися цифровими копіями або читати онлайн за тегом Ґеорґ Гайм.

Рахунки для підтримки Eisenturm - традиційно у шапці цього блогу.
Ми маємо цікаві плани на 2021-й і ваші внески дуже допоможуть їх втілити. Кожна фінансова допомога нині особливо актуальна.

Максим Солодовник, 08.01.2021
 

Немає коментарів:

Дописати коментар